Ingeborg Kuys is trots. Er verschijnt een Engelse vertaling van haar  bundel 'Bloedmooi'.
Ingeborg Kuys is trots. Er verschijnt een Engelse vertaling van haar bundel 'Bloedmooi'. (Foto: PR)

'Bloedmooi' van Enschedese Ingeborg Kuys heet ineens 'Bloody Beautiful'

ENSCHEDE – Ingeborg Kuys is trots. Er verschijnt een Engelse vertaling van 'Bloedmooi', de bundel met ervaringsverhalen van vrouwen met een bloedstollingsstoornis. De Engelstalige versie van het door de Enschedese geschreven boek (2017) wordt tijdens de Conference of Women and Bleeding Disorders gepresenteerd onder de titel 'Bloody Beautiful'. Deze conferentie wordt komend weekend voor het eerst georganiseerd. In Frankfurt am Main, in Duitsland.

In het najaar van 2017 kreeg Ingeborg Kuys opdracht tot het schrijven van een bundel met ervaringsverhalen van vrouwen met een bloedstollingsstoornis. Het geheel of gedeeltelijk ontbreken van een bloedstollingsfactor kan namelijk heel grote gevolgen hebben op de kwaliteit van leven van deze meisjes en vrouwen. Na een succesvolle lancering van de Nederlandstalige versie op 17 april 2018 wordt nu de Engelse vertaling gepresenteerd. Dit gebeurt tijdens een door het internationale platform voor patienten met een bloedstollingsstoornis, het European Haemophilia Consortium (EHC), georganiseerde conferentie.

De Engelstalige versie van Bloedmooi zal worden ingezet om wereldwijd aandacht te vragen voor dit onderwerp en zo nog meer bewustwording te creëren voor vrouwen met een bloedstollingsstoornis en de impact die dit ziektebeeld kan hebben op de kwaliteit van leven.

Bloedmooi is Kuys' negende boek en het eerste dat in opdracht in het Engels is vertaald.

Meer berichten